...
HKT:lla jatkui yhteistyö berliiniläisen teatterin kanssa, tarkoituksena on kirjoittaa yhteinen käsikirjoitus Noodilla. Tämä yhteistyö jatkuu vielä projektin jälkeen. m-cult toteutti alkuvuodesta kansainvälisen FLOSS Manuals -verkoston kehittämästä Booki-julkaisualustasta suomenkielisen lokalisaation yhteistyössä verkoston teknisten pääkehittäjien kanssa.
4. Julkisuus ja tiedottaminen
...
Alkuperäisessä projektisuunnitelmassa oli varattu rahaa digitarinoiden ja FLOSS manuals-verkostojen kansainvälisiin tapaamisiin osallistumiseksi. Tällaisia tapaamisia ei vaikuttanut joka vuosi olevan, mutta projektipäällikkö kävi helmikuun alussa Norjassa kansainvälisessä digitaalisen tarinankerronnan konferenssissa. Myöhäisestä ilmoittautumisajankohdasta johtuen ei esitystilaa enää löytynyt, mutta vapaamuotoisten keskustelujen kautta Medios tuli esiteltyä monelle vieraalle. Varsinaista yhteistyötä tästä ei poikinut, sillä projekti oli jo lopuillaan. Myös m-cult lähetti työntekijänsä Zagrebiin KERROTKO MINNA LISÄÄ!ohjelmistosuunnittelija Tuukka Hastrupin Zagrebiin työskentelemään Booki-julkaisualustan lokalisoimiseksi, ja työn tuloksena suomenkielinen opaskirjasto siirrettiin uudelle alustalle maaliskuussa.
Loppuseminaarin pitämisen päätimme jättää väliin. Totesimme ohjausryhmän kokouksessa, että monet loppuseminaarit ovat aika kuivia ja osallistujia on vaikea saada. Emme myöskään nähneet siinä lisäarvoa projektillemme. Olemme sen sijaan osallistuneet mm. Educa-messuille Mediakasvatuksen torilla (messuilla kävi lähes 13.000 ihmistä).
...