...
G-G Grangerin unelma "create machines that could produce singularities". Singulariteettu tässä yhteydessä tarkoittaa tekstiä. Raamattu on singulariteetti, mutta vain teksti, ei tulkinta. Tämä kaikki liittyy kielten koneellisen kääntäiseen, esim googlen translate -palveluun (tai Babelfish jne.) Käännös tehdään aina singulariteetista toiseen, kieliopillisesti jne. Tästä tulee ehdotus, että käännöksne lähtökohtana pitäisi olal ihminen, ja kone toimisi vain neuvojana. Konekäännöstä ei siis käytettäisi määrällisten tavoitteiden saavuttamiseksi, vaan apuvälineenä nopeuttamaan ja neuvomaan tiettyjen käänöstyön osioiden kanssa.