Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

Berners Leen verkko on positivistinen visio. Semanttinen verkko on sosio-semanttinen verkko. (En kylläkään ymmärär ymmärrä miksi.) Verkon sisällön tulkinta ei ole toissijaista, vaan aktiivinen toiminto, joka vaikuttaa siihen mikä verkko on. (Tästä raportoija on hyvin samaa mieltä.)

G-G Grangerin unelma "create machines that could produce singularities". Singulariteettu tässä yhteydessä tarkoittaa tekstiä. Raamattu on singulariteetti, mutta vain teksti, ei tulkinta. Tämä kaikki liittyy kielten koneellisen kääntäiseen, esim googlen translate -palveluun (tai Babelfish jne.) Käännös tehdään aina singulariteetista toiseen, kieliopillisesti jne. Tästä tulee ehdotus, että käännöksne lähtökohtana pitäisi olal ihminen, ja kone toimisi vain neuvojana. Konekäännöstä ei siis käytettäisi määrällisten tavoitteiden saavuttamiseksi, vaan apuvälineenä nopeuttamaan ja neuvomaan tiettyjen käänöstyön osioiden kanssa.

Huomio: tämä sali, joka on suht iso, on aika täynnä (ehkä 80 henkeä). Ilmeisesti tämä on kiinnostava aihe ja verkkofilosofeja on useita.